【题解】
见《孟冬》。
【原文】
一曰:
季冬之月,日在婺女 (1),昏娄中 (2),旦氐中 (3)。其日壬癸,其帝颛顼,其神玄冥,其虫介,其音羽,律中大吕 (4)。其数六,其味咸,其臭朽,其祀行,祭先肾。雁北乡 (5),鹊始巢,雉雊鸡乳 (6)。天子居玄堂右个 (7),乘玄辂,驾铁骊,载玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍与彘,其器宏以弇。
【注释】
(1)婺女:星宿名,二十八宿之一,又简称“女”,在今宝瓶座。
(2)娄:星宿名,二十八宿之一,在今白羊座。
(3)氐:星宿名,二十八宿之一,在今天秤座。
(4)大吕:十二律之一,属阴律。
(5)乡:向。
(6)雊(ɡòu):山鸡鸣叫。乳:鸟生子叫乳,这里指鸡孵小鸡。
(7)玄堂右个:北向明堂的右侧室。
【翻译】
第一:
季冬之月,太阳的位置在婺女宿。黄昏时刻,娄宿出现在南方中天;拂晓时刻,氐宿出现在南方中天。季冬于天干属壬癸,主宰之帝是颛顼,佐帝之神是玄冥,应时的动物是龟鳖之类的甲族,相配的声音是羽音,音律与大吕相应。这个月的数字是六,味道是咸,气味是朽,要举行的祭祀是行祭,祭祀时祭品以肾脏为尊。这个月,大雁将要向北飞,喜鹊开始搭窝,山鸡鸣叫,家鸡孵卵。天子住在北向明堂的右侧室,乘坐黑色的车,车前驾黑色的马,车上插黑色的绘有龙纹的旗帜;天子穿黑色的衣服,佩戴黑色的饰玉,吃的食物是黍米和猪肉,使用的器物宏大而口敛。
【原文】
命有司大傩 (1),旁磔 (2),出土牛,以送寒气。征鸟厉疾 (3),乃毕行山川之祀,及帝之大臣、天地之神祇 (4)。
【注释】
(1)傩(nuó):驱除灾疫的祭祀。
(2)旁磔(zhé):在四方之门都割裂牺牲,举行祭祀,以攘除阴气。旁,遍。磔,割牲祭神。
(3)征鸟:远飞之鸟。征,远行。厉:高。
(4)帝之大臣:指有功于民的前世公卿。神:指天神。祇(qí):指地神。
【翻译】
天子命令主管官吏大规模举行傩祭,四方城门都割裂牺牲,并制作土牛,以此送寒冬之气。远飞的鸟飞得高而且快。普遍地举行对山川之神的祭祀以及对有功于民的先世公卿大臣、天神地神的祭祀。
【原文】
是月也,命渔师始渔,天子亲往,乃尝鱼,先荐寝庙。冰方盛,水泽复 (1),命取冰。冰已入,令告民出五种。命司农计耦耕事 (2),修耒耜,具田器。命乐师大合吹而罢 (3)。乃命四监收秩薪柴 (4),以供寝庙及百祀之薪燎 (5)。
【注释】
(1)水泽:水聚积的洼地。复:重叠。这句意思是水泽之处冰一层层冻得很坚硬。
(2)司农:负责农业的官。耦(ǒu)耕:古代的一种耕作方法,两人各执耒耜合耕一尺宽的土地。
(3)乐师:乐官之长。大合吹:大规模合奏各种吹奏乐。
(4)四监:指四监大夫。周制,天子领地内有县有郡,一县辖四郡,每郡有一大夫监临。四监大夫即监临各郡的大夫。秩薪柴:按常规应交纳的薪柴。秩,常。
(5)薪燎:焚柴祭神的燎祭。
【翻译】
这个月,命令负责捕鱼的官吏开始捕鱼,天子亲自前往观看,于是品尝刚捕到的鲜鱼,品尝之前,要先进献给祖庙。这时候,冰冻得正结实,积水的池泽层层冻结,于是命令凿取冰块。冰块藏入冰窖之后,命令有司告诉百姓从谷仓中拿出五谷,选择种子。命令负责农业的官吏,谋划耕作的事情,修缮犁铧,准备耕田的农具。命令乐官举行吹奏乐的大合奏,结束一年的训练。命令王畿内的郡县大夫收缴按常规应该交纳的木柴,来供给祖庙及各种祭祀举行燔燎。
【原文】
是月也,日穷于次 (1),月穷于纪 (2),星回于天 (3)。数将几终,岁将更始。专于农民,无有所使。天子乃与卿大夫饬国典,论时令,以待来岁之宜。乃命太史次诸侯之列 (4),赋之牺牲,以供皇天上帝社稷之享。乃命同姓之国,供寝庙之刍豢 (5);令宰历卿大夫至于庶民土田之数 (6),而赋之牺牲,以供山林名川之祀。凡在天下九州之民者 (7),无不咸献其力,以供皇天上帝社稷寝庙山林名川之祀。
【注释】
(1)穷:尽。次:指十二次。古人为了说明日月星辰的运行,把黄道附近一周天从西向东分为十二等分,每个等分给一个名称,如星纪,玄枵等,这叫十二次。季冬之月,日躔于玄枵,运行一年,又终于玄枵,所以说“日穷于次”。
(2)纪:指日月相会。
(3)回:返回。以上三句是说日月星辰运行一周天,又返回到原来的位置。
(4)次:编排。诸侯:这里指与天子异姓的诸侯国。列:次序。
(5)刍豢:指祭祀用的牺牲。牛羊叫刍,猪狗叫豢。
(6)宰:指小宰,太宰的属官,帮助太宰管理政令。历:排列,依次列出。
(7)九州:古时将天下分为九州,即冀、豫、雍、扬、兖、徐、幽、青、荆。
【翻译】
这个月,日月星辰绕天一周,又都回到原来的位置。一年的天数接近终了,新的一年将要重新开始。要让农民专心筹备农事,不要差遣他们干别的事情。天子与公卿大夫整饬国家的法典,讨论按季节月份制定的政令,以此来准备明年应做之事。命令太史排列各异姓诸侯的次序,使他们按国家大小贡赋牺牲,以供给对皇天上帝及社稷之神的祭祀。命令同姓诸侯供给祭祀祖庙所用的牛羊犬豕。命令小宰依次列出从卿大夫到一般老百姓所有土地的数目,使他们贡赋牺牲,以供祭祀山林河流之神使用。凡是在天下九州的百姓,必须全部献出他们的力量,以供给对皇天上帝、社稷之神、先祖神主以及山林河流之神的祭祀。
【原文】
行之是令,此谓一终 (1),三旬二日 (2)。
【注释】
(1)一终:指一年终了。
(2)三旬二日:《季夏纪》有“甘雨三至,三旬二日”之语,此处上无所承,恐有脱文,也指雨雪而言。
【翻译】
实行这些政令,这就算一年终了。……在三旬中有二日。
【原文】
季冬行秋令,则白露蚤降 (1),介虫为妖,四鄙入保;行春令,则胎夭多伤 (2),国多固疾 (3),命之曰逆 (4);行夏令,则水潦败国,时雪不降,冰冻消释。
【注释】
(1)蚤:通“早”。
(2)胎夭:指在母腹中及刚出生的动物。
(3)固疾:久治不愈的病。固,同“痼”。
(4)逆:指违背时气。
【翻译】
季冬如果实行应在秋天实行的政令,那么,白露就会过早降落,有甲壳的动物就会成灾,四方边邑的百姓就会为躲避来犯之敌而藏入城堡。如果实行应在春天实行的政令,那么,幼小的动物就会遭到损伤,国家就会流行久治不愈的疾病,给这种情况命名叫做“逆”。如果实行应在夏天实行的政令,那么,大水将为害国家,冬雪将不能按时降落,冰冻将会融化。