【题解】
见《孟夏》“题解”。
【原文】
一曰:
仲夏之月,日在东井 (1),昏亢中 (2),旦危中 (3)。其日丙丁,其帝炎帝,其神祝融,其虫羽,其音徵,律中蕤宾 (4)。其数七,其味苦,其臭焦,其祀灶,祭先肺。小暑至,螳螂生,䴗始鸣 (5),反舌无声 (6)。天子居明堂太庙 (7),乘朱辂,驾赤骝,载赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽与鸡,其器高以觕,养壮狡。
【注释】
(1)东井:星宿名,二十八宿之一,又简称“井”,在今双子座。
(2)亢:星宿名,二十八宿之一,在今室女座。中:指中星。
(3)危:星宿名,二十八宿之一,在今宝瓶座及飞马座。
(4)蕤(ruí)宾:十二律之一,属阳律。
(5)䴗(jú):伯劳鸟,夏至开始鸣叫,冬至而止,鸣叫的声音很难听。
(6)反舌:百舌鸟,立春开始鸣叫,夏至而止。叫声婉转,如百鸟之音。
(7)明堂太庙:南向明堂的中央正室。
【翻译】
第一:
仲夏五月,太阳的位置在井宿。黄昏时刻,亢宿出现在南方中天;拂晓时刻,危宿出现在南方中天。仲夏于天干属丙丁,主宰之帝是炎帝,佐帝之神是祝融,应时的动物是凤鸟一类的羽族,相配的声音是徵音,音律与蕤宾相应。这个月的数字是七,味道是苦,气味是焦,要举行的祭祀是灶祭,祭祀时祭品以肺脏为尊。这个月,小暑节来到了,螳螂出现了,伯劳鸟开始鸣叫,百舌鸟寂然无声。天子住在南向明堂的中间正室,乘坐朱红色的车子,车前驾赤红色的马,车上插赤色的绘有龙纹的旗帜,天子穿着赤色的衣服,佩戴着赤色的饰玉,吃的是豆子和鸡,用的器物高而且大,供养力大勇猛的人。
【原文】
是月也,命乐师修鼗鞞鼓 (1),均琴瑟管箫,执干戚戈羽 (2),调竽笙埙篪 (3),饬钟磬柷敔 (4)。命有司为民祈祀山川百原 (5),大雩帝 (6),用盛乐。乃命百县雩祭祀百辟卿士有益于民者 (7),以祈谷实。农乃登黍。
【注释】
(1)鼗鞞(táopí):用来指挥乐曲演奏的鼓。
(2)干:盾。戚:斧。羽:古时舞者所持的顶端插有羽毛的用来指挥的旗子,因为上边有羽毛,所以称羽。干戚戈羽都是舞具。
(3)竽笙:都是管乐器,竽三十六簧,笙大者十九簧,小者十三簧。埙(xūn):古代陶制吹奏乐器。篪(chí):竹制吹奏乐器。
(4)磬(qìnɡ):石或玉制成的打击乐器。柷(zhù):打击乐器,状如漆桶,中间有木椎,可以左右敲击,乐曲开始时击柷。敔(yǔ):打击乐器,形状像伏虎,背上有铻,用杖刷击,乐曲结束时击敔。
(5)百原:众水的发源地。原,同“源”,水源。
(6)雩(yú):旱时求雨的祭祀。帝:天帝。
(7)百县:天子领地内的百县大夫。百辟卿士:指前世的百君公卿。辟,君。这句意思是命令百县大夫祭祀对人民有功的前世百君公卿,祈求谷物籽实丰满。
【翻译】
这个月,命令乐师修整鼗鼓鞞鼓,调节琴瑟管箫,营造干戚戈羽,调和竽笙埙篪,整饬钟磬柷敔。命令主管官吏为百姓祈求雨水,祭祀名山大川及众水之源,并且举行盛大的雩祭,使用众多的舞乐,演奏隆重的乐曲,向天帝祈求风调雨顺。命令天子领地内的各县大夫同时举行雩祭,祭祀前世有功于百姓的君主公卿,祈求五谷丰登。农民在这个月要进献黍子。
【原文】
是月也,天子以雏尝黍,羞以含桃 (1),先荐寝庙。令民无刈蓝以染 (2),无烧炭,无暴布 (3),门闾无闭 (4),关市无索;挺重囚 (5),益其食,游牝别其群 (6),则絷腾驹 (7),班马正 (8)。
【注释】
(1)羞:进献。含桃:樱桃。
(2)刈(yì):割。蓝:草名,即蓼蓝,可以提炼青色。仲夏月因蓝草尚未长成,所以禁止刈割。
(3)暴(pù)布:晒布。暴,同“曝”,晒。此月炎热,晒布容易变脆而损坏。
(4)门:指城门。闾:里巷的门。门闾不闭是为顺阳气,便利人民出入。
(5)挺:缓。
(6)游:这里指放牧。牝(pìn):母兽,这里指母马。因母马已怀孕,所以放牧时要使它们与其他马群分开。
(7)絷(zhí):束缚马足。腾驹:公马。
(8)班:颁布。马正:即马政,有关养马的政令教化。正,通“政”。
【翻译】
这个月,天子就着雏鸡品尝黍子,连同樱桃一起,先敬献于祖庙。命令百姓不要割蓝草来染东西,不要烧木炭,不要晒布匹,城门和闾门不要关闭,关口和集市不要征税,宽缓重罪的囚犯,增加他们的饮食。放牧时,把怀孕的母马与其他马群分开,要拴住公马,免得他们踢伤母马,要颁布有关养马的政令。
【原文】
是月也,日长至 (1),阴阳争 (2),死生分 (3)。君子斋戒,处必掩 (4),身欲静,止声色,无或进,薄滋味,无致和 (5),退嗜欲,定心气,百官静 (6),事无径 (7),以定晏阴之所成 (8)。鹿角解,蝉始鸣,半夏生 (9),木堇荣 (10)。
【注释】
(1)日长至:即夏至,一年中这一天白天最长,夜晚最短。
(2)阴阳争:仲夏之月,阳气覆盖在上,阴气升起在下,所以说阴阳相遇而争。
(3)死生分:阴阳相争,使物各有死生。
(4)处:居处。掩:深。为避暑气,居处必深。
(5)无致和:不要希望各种滋味都调和在一起。致,尽。和,调。
(6)百官:指身体各种器官。
(7)径:急速。
(8)晏阴:阳阴。晏,阳。这句大意是阴阳相争,未知所定,所以君子要安静无为,以待阴阳成败的确定。
(9)半夏:药草名,夏历五月而生。
(10)木堇(jǐn):落叶灌木,花早晨开晚上闭。堇也写作槿。荣:花,开花。
【翻译】
这个月,夏至到来,阴阳相争,死生相别。君子整洁身心,居处必深邃,身体要安静;禁止女色,不许嫔妃进御;减少美味,不要使它调和;去掉一切嗜欲,安定心气,各种器官安静无为,做事不要盲动,以待确定阴阳的成败。这个月,鹿角脱落了,蝉开始鸣叫,半夏长出,木槿开花。
【原文】
是月也,无用火南方,可以居高明 (1),可以远眺望,可以登山陵,可以处台榭(2)。
【注释】
(1)高明:指楼观等高而明之处。
(2)台:高而上平的建筑物。榭:台上的高屋。
【翻译】
这个月,不要在南方用火,可以住在楼阁,可以眺望远方,可以登上山陵,可以呆在台榭。
【原文】
仲夏行冬令,则雹霰伤谷,道路不通,暴兵来至 (1);行春令,则五谷晚熟,百螣时起 (2),其国乃饥 (3);行秋令,则草木零落,果实早成,民殃于疫 (4)。
【注释】
(1)暴兵:指不义之兵。暴,害。
(2)百螣(tè):指各种类似蝗虫的害虫。螣,虫名,类似蝗虫,吃庄稼的叶子。
(3)饥:荒年。
(4)疫:疾疫。
【翻译】
仲夏如果实行应在冬天实行的政令,那么,雹霰就会伤害五谷,道路就会毁坏不通,贼兵就会到来;如果实行应在春天实行的政令,那么,五谷就会晚熟,各种虫害就会时时发生,国家就会遇到饥荒;如果实行应在秋天实行的政令,那么,草木就会零落,果实就会过早成熟,百姓就会因疫病流行而遭受灾祸。