【题解】
见《孟春》。
【原文】
一曰:
季春之月,日在胃 (1),昏七星中 (2),旦牵牛中 (3)。其日甲乙,其帝太皞,其神句芒,其虫鳞,其音角,律中姑洗 (4)。其数八,其味酸,其臭膻,其祀户,祭先脾。桐始华,田鼠化为
(5);虹始见,萍始生。天子居青阳右个 (6),乘鸾辂,驾苍龙,载青旂,衣青衣,服青玉,食麦与羊,其器疏以达。
【注释】
(1)日在胃:指太阳的位置在胃宿。胃,星宿名,二十八宿之一,在今白羊座。
(2)七星:星宿名,即星宿,二十八宿之一,在今长蛇座。
(3)牵牛:星宿名,即牛宿,二十八宿之一,在今摩羯座。
(4)姑洗(xiǎn):十二律之一,属阳律。参见《孟春纪》注。
(5)(rú):鹌鹑之类的鸟。田鼠化为
只是古人的一种传说。
(6)青阳右个:东向明堂的右侧室。
【翻译】
第一:
季春三月,太阳的位置在胃宿。初昏时刻,星宿出现在南方中天;拂晓时刻,牛宿出现在南方中天。季春于天干属甲乙,主宰之帝是太皞,佐帝之神是句芒,应时的动物是龙鱼之类的鳞族,声音是中和的角音,音律与姑洗相应。这个月的数字是八,味道是酸,气味是膻,要举行的祭祀是户祭,祭祀时,祭品以脾脏为尊。这个月梧桐树开始开花,鼹鼠变成鹌鹑之类的鸟,彩虹开始出现,浮萍开始长出。天子居住在东向明堂的右侧室,乘坐饰有用青凤命名的响铃的车子,车前驾青色的马,车上插绘有龙纹的青色旗帜;天子穿青色的衣服,佩戴青色的饰玉,吃的是麦子和羊,使用的器物纹理空疏而通达。
【原文】
是月也,天子乃荐鞠衣于先帝 (1),命舟牧覆舟 (2),五覆五反 (3),乃告舟备具于天子焉。天子焉始乘舟。荐鲔于寝庙 (4),乃为麦祈实。
【注释】
(1)鞠衣:指后妃们躬桑时穿的像初生的桑叶那种黄色的衣服。先帝:指太皞等古帝王。
(2)舟牧:主管船只的官。覆舟:指把船翻过来检查船底有无漏洞。
(3)反:翻转。
(4)鲔(wěi):鱼名,即鲟鱼。寝庙:指宗庙。
【翻译】
这个月,天子向太皞等先帝进献黄色的衣服,祈求蚕事如意。命令主管船只的官吏把船底翻过来检查,船底船身要反复检查五次,于是向天子报告船只已经齐备。天子于是开始乘船。向祖宗进献鲟鱼,祈求麦子籽实饱满。
【原文】
是月也,生气方盛 (1),阳气发泄,生者毕出 (2),萌者尽达,不可以内 (3)。天子布德行惠,命有司发仓窌 (4),赐贫穷,振乏绝 (5),开府库,出币帛,周天下,勉诸侯,聘名士,礼贤者。
【注释】
(1)生气:指使万物生长发育之气。
(2)生:一作“牙”,是。牙,萌芽。毕:都,全。
(3)内(nà):纳入,指纳入财物。
(4)窌(jiào):地窖。
(5)振:同“赈”,救济。乏绝:出门在外而无川资叫乏,居于家中而无饮食叫绝。
【翻译】
这个月,春天的生养之气正盛,阳气向外发散,植物的萌芽都长出来了。这个时候,不能收纳财货。天子要施德行惠,命令主管官吏打开粮仓地窖,赐与贫困没有依靠的人,赈救缺乏资用衣食的人;打开储藏财物的仓库,拿出钱财,周济天下;鼓励诸侯聘用名士,对贤人以礼相待。
【原文】
是月也,命司空曰 (1):“时雨将降,下水上腾,循行国邑 (2),周视原野,修利堤防,导达沟渎,开通道路,无有障塞;田猎罼弋 (3),罝罘罗网 (4),喂兽之药,无出九门 (5)。”
【注释】
(1)司空:主管土地、建筑、道路等事的官,周代为六卿之一。
(2)循:巡视。国邑:国都和城邑。
(3)罼(bì):捕捉禽兽的长柄网。弋:拴在生丝线上射出去以后可以收回的箭。
(4)罝罘(jūfú):都是捕兔的网。罗:捕鸟的网。这里罝罘罗网泛指一切捕捉禽兽的网。
(5)无:通“毋”,不要。九门:天子的都城有十二个城门,东方主生养,东方三门本来就不许上述猎具出城,这里的九门指东方三门之外的南、西、北三方九个城门。
【翻译】
这个月,天子命令司空说:“应时的雨水将要降落,地下水将向上翻涌,应该巡视国都和城邑,普遍地视察原野,整修堤防,疏通沟渠,开通道路,使之没有障碍壅塞。打猎所需要的各种网具,毒杀野兽的药,不能带出城去。
【原文】
是月也,命野虞无伐桑柘 (1)。鸣鸠拂其羽,戴任降于桑 (2),具栚曲筐 (3)。后妃斋戒,亲东乡躬桑 (4)。禁妇女无观 (5),省妇使 (6),劝蚕事。蚕事既登,分茧称丝效功 (7),以共郊庙之服 (8),无有敢堕 (9)。
【注释】
(1)野虞:主管山林田野的官。柘(zhè):柘树,叶子可以养蚕。
(2)戴任:鸟名。
(3)栚(zhèn)曲(jǔ)筐:都是采桑养蚕的用具。栚,放蚕薄的木架的横木。曲,蚕薄(蚕箔)。
,圆底的筐。筐,方底的筐。
(4)东乡(xiànɡ):向东方。乡,向。
(5)观:指游观。
(6)妇使:指妇女除养蚕之外的工作。
(7)效功:考核功效,即考核完成工作的情况。
(8)共:同“供”,供给。郊:指在郊外祭天。庙:指“供”在宗庙祭祖。
(9)堕:同“惰”,懈怠,懒惰。
【翻译】
这个月,命令主管山林的官吏不要砍伐桑树、柘树。此时,斑鸠振翅高飞,戴任落在桑间。人们准备蚕薄、放蚕薄的支架以及各种采桑的筐篮。王后王妃斋戒身心,向东方亲自采摘桑叶。禁止妇女去游玩观赏,减少她们的杂役,鼓励她们采桑养蚕。蚕事已经完成,把蚕茧分给妇女,要她们缫丝,然后称量每人所缫之丝的轻重,考核她们的功效,用这些蚕丝来供给祭天祭祖所用的祭服,不许有人懈怠。
【原文】
是月也,命工师令百工审五库之量 (1),金铁、皮革筋、角齿、羽箭干、脂胶丹漆,无或不良。百工咸理,监工日号 (2),无悖于时,无或作为淫巧 (3),以荡上心。
【注释】
(1)工师:统领百工的官。百工:指各种工匠。库:储藏器材的五种仓库,金铁为一库,皮革筋为一库,角齿为一库,羽箭杆为一库,脂胶丹漆为一库。
(2)监工:监督百工的官,由工师担任。日号:每日发布号令。
(3)淫巧:过分奇巧,这里指过分奇巧之物。淫,过分。
【翻译】
这个月,命令主管百工的官吏让百工仔细检查各种库房中器材的数量和质量,金铁、皮革兽筋、兽角兽齿、羽毛箭杆、油脂粘胶丹砂油漆,不许质地不好。各种工匠都从事自己的工作,监督百工的官员每日发布号令,使所制器物不违背时宜,不得制作过分奇巧的器物,来勾动在上位者的奢望。
【原文】
是月之末,择吉日,大合乐 (1),天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫,亲往视之。
【注释】
(1)大合乐:各种音乐舞蹈同时演奏。
【翻译】
这个月的月末,选择吉日,大规模地进行音乐舞蹈合演,天子亲自率领三公九卿诸侯大夫前去观看。
【原文】
是月也,乃合纍牛、腾马、游牝于牧 (1)。牺牲驹犊 (2),举书其数。国人傩 (3),九门磔禳 (4),以毕春气。
【注释】
(1)合:指牝牡交合。纍牛:公牛。腾马:公马。游牝:游动中的母牛母马。
(2)牺牲:用作祭品的纯色牲畜。
(3)傩(nuó):驱除疫鬼的祭祀。
(4)磔(zhé):割裂牺牲来祭神。禳(ránɡ):祭祀以除去邪恶。
【翻译】
这个月,使公牛公马与母牛母马在放牧中交配。选作祭品的牲畜和马驹牛犊,都记下它们的头数。国人举行驱逐灾疫的傩祭,在九门宰割牲畜攘除邪恶,以此来结束春气。
【原文】
行之是令 (1),而甘雨至三旬 (2)。
【注释】
(1)行之是令:行此月之政令。
(2)甘雨:及时雨。至三旬:甘雨一旬一至,三旬至三次。
【翻译】
推行与这个月的时令相应的政令,及时雨就会降落,三旬降落三次。
【原文】
季春行冬令,则寒气时发,草木皆肃 (1),国有大恐;行夏令,则民多疾疫,时雨不降,山陵不收 (2);行秋令,则天多沉阴,淫雨早降,兵革并起。
【注释】
(1)肃:衰落,萧疏。
(2)山陵不收:指在山陵所种植的谷物无收成。
【翻译】
季春如果如果实行应在冬天实行的政令,那么,寒气就会时时发生,草木都会枝叶萧疏,国人就会惶恐不安;如果实行应在夏天实行的政令,那么,民间就会流行瘟疫,应时之雨就不能按时降落,山坡上的庄稼就不能收获;如果实行应在秋天实行的政令,那么,天气就会经常阴晦,淫雨就会过早降落,战事就会到处发生。