吕氏春秋

《吕氏春秋》是先秦的一部重要典籍,有着十分丰富的内容。它的哲学思想、政治思想以及它所保留的科学文化方面的历史资料,是我们民族的一份珍贵遗产,我们应该给予充分的重视,进行深入的研究。这对我们了解战国末期的思想政治文化状况,具有重要的意义。
赞能

【题解】

“赞能”即举任贤能。本篇以鲍叔牙和沈尹茎举贤为例,从举荐人才的角度阐述任贤的思想。文章指出“功无大乎进贤”,“得地千里,不若得一圣人”,旨在倡导为臣者当以举贤为己任,并强调了得贤对于成就王霸之业的决定性作用。

【原文】

二曰:

贤者善人以人 (1),中人以事,不肖者以财。得十良马,不若得一伯乐;得十良剑,不若得一欧冶 (2);得地千里,不若得一圣人。舜得皋陶而舜授之,汤得伊尹而有夏民,文王得吕望而服殷商。夫得圣人,岂有里数哉 (3)

【注释】

(1)善:亲善。以人:指根据这个人的仁德。人,通“仁”。

(2)欧冶:春秋时冶工,善铸剑。

(3)岂有里数哉:得圣人即可得天下,而天下土地不止千里,所以说“岂有里数哉”。

【翻译】

第二:

贤明的人同人亲善是根据这个人的仁德,一般的人同人亲善是根据这个人的功业,不肖的人同人亲善是根据这个人的财富。得到十匹好马,不如得到一个善于相马的伯乐;得到十口宝剑,不如得到一个善于铸剑的欧冶;得到千里土地,不如得到一个圣人。舜得到皋陶就用他治好了天下,汤得到伊尹就拥有了夏的民众,周文王得到吕望就征服了殷商。得到圣人,所能得到的土地哪能以里数计量呢!

【原文】

管子束缚在鲁,桓公欲相鲍叔。鲍叔曰:“吾君欲霸王,则管夷吾在彼。臣弗若也。”桓公曰:“夷吾,寡人之贼也 (1),射我者也,不可。”鲍叔曰:“夷吾,为其君射人者也。君若得而臣之,则彼亦将为君射人。”桓公不听,强相鲍叔。固辞让,而相桓公果听之 (2)。于是乎使人告鲁曰:“管夷吾,寡人之雠也,愿得之而亲加手焉。”鲁君许诺 (3),乃使吏鞹其拳 (4),胶其目,盛之以鸱夷 (5),置之车中。至齐境,桓公使人以朝车迎之 (6)。祓以爟火 (7),衅以牺猳焉 (8),生与之如国。命有司除庙筵几 (9),而荐之曰 (10):“自孤之闻夷吾之言也,目益明,耳益聪,孤弗敢专,敢以告于先君。”因顾而命管子曰:“夷吾佐予!”管仲还走 (11),再拜稽首,受令而出。管子治齐国,举事有功,桓公必先赏鲍叔,曰:“使齐国得管子者,鲍叔也。”桓公可谓知行赏矣。凡行赏欲其本也,本则过无由生矣。

【注释】

(1)贼:杀人者。

(2)相:当是由于与下文“桓”字形近而衍。

(3)鲁君:指鲁庄公。

(4)鞹(kuò):皮革,这里用如动词,用皮革套住。

(5)鸱(chī)夷:大的皮口袋。

(6)朝车:重臣朝见君主所乘的车。

(7)祓(fú):举行仪式以去灾祈福。爟(guàn)火:祭祀时点的火炬。

(8)衅:血祭。牺猳(jiā):祭祀用的纯色的公猪。

(9)除:扫除。筵:竹席。几(jī):设于座侧供凭倚的矮桌。这里“筵几”用如动词,设置筵几(供神坐和凭依)。

(10)荐:进献。

(11)还(xuán)走:逡巡退避,表示惶恐。

【翻译】

管仲被囚禁在鲁国的时候,齐桓公想用鲍叔牙为相。鲍叔说:“您如果想成就王霸之业,那么有管夷吾在鲁国,我不如他。”桓公说:“管夷吾是杀我的凶手,是用箭射我的人,不能用他。”鲍叔说:“夷吾是为他的君主射人的人,您如果得到他,用他为臣,他也将为您射别人。”桓公不听,坚持要用鲍叔为相。鲍叔坚辞,最后,桓公终于听从了鲍叔的意见。于是派人告诉鲁国说:“管夷吾是我的仇人,希望能得到他,亲手把他杀死。”鲁君答应了,派官吏用皮革套住管仲的双手,用胶粘上他的眼睛,把他装在大皮口袋里,放在车中。送到齐国边境,齐桓公派人用朝车来迎接管仲。点起火把祓除不祥,杀了公猪举行血祭,恢复了他的自由,跟他一起回到国都。桓公命令主管官吏扫除宗庙,设置筵几,把管仲进荐给祖先,说:“自从我听了夷吾的谈论,眼睛越发明亮,耳朵越发灵敏,我准备用他为相,不敢擅自决定,冒昧地将此事告请先君。”桓公说完,就回过头来命令管仲说:“夷吾辅佐我!”管仲惶恐退避了几步,向桓公再拜叩头,接受了命令,而后离开了宗庙。管仲治理齐国,只要做事有功,桓公就一定先赏鲍叔,说:“使齐国得到管子的是鲍叔啊!”桓公可以说是知道如何行赏了。凡是行赏,应该赏赐根本,赏赐根本,过失就无从发生了。

【原文】

孙叔敖、沈尹茎相与友 (1)。叔敖游于郢三年,声问不知 (2),修行不闻 (3)。沈尹茎谓孙叔敖曰:“说义以听,方、术信行 (4),能令人主上至于王,下至于霸,我不若子也。耦世接俗 (5),说义调均 (6),以适主心,子不若我也。子何以不归耕乎?吾将为子游。”沈尹茎游于郢五年,荆王欲以为令尹,沈尹茎辞曰:“期思之鄙人有孙叔敖者 (7),圣人也。王必用之,臣不若也。”荆王于是使人以王舆迎叔敖,以为令尹,十二年而庄王霸。此沈尹茎之力也。功无大乎进贤。

【注释】

(1)沈尹茎:与他篇的“沈尹筮”、“沈尹蒸”、“沈尹巫”等实为一人。

(2)问:通“闻(wén)”,名声。

(3)修行:好的品行。

(4)方、术:都是道的意思,指主张和学说。信:确实。

(5)耦、接:都是合的意思。

(6)调均:调和。

(7)期思:春秋楚邑,在今河南固始西北。鄙人:等于说草野之民。鄙,边邑。

【翻译】

孙叔敖和沈尹茎彼此交好。孙叔敖在郢都出游了三年,名声不为人所知,美德不为人了解。沈尹茎对孙叔敖说:“陈说道理能让人听从,所持方策确实能够实行,能使君主上至于称王天下,下至于称霸诸侯,这方面我不如你。随顺社会,附和世俗,陈说道理,调和适中,以投合君主的心意,这方面你不如我。你何不先回去耕田隐居呢?我将留在这里为你奔走游说。”沈尹茎在郢都奔走游说了五年,楚王想任命他做令尹。沈尹茎推辞说:“期思有个叫孙叔敖的草野之民,是个圣人。请您一定要任用他,我比不上他。”于是楚王派人用自己所乘的王车把孙叔敖接来,任命他做了令尹,过了十二年楚庄王成就了霸业。这是沈尹茎的力量啊!功劳没有比举荐贤人再大的了。

上一篇:不苟
下一篇:自知
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
© 2017- 5000yan.com | 鄂ICP备13017733号-10