【题解】
本篇论述人们对物的使用不同是“治乱、存亡、死生”的根本所在。文章主要列举了三位古代圣贤的事例:汤网收三面而得四十国;文王葬朽骨,博得天下人心;孔子以六尺之杖“谕贵贱之等,辨疏亲之义”。这三个例子强调了用物的核心在于尊礼义,讲仁爱,反映了作者的儒家思想。
【原文】
五曰:
万物不同 (1),而用之于人异也,此治乱、存亡、死生之原 (2)。故国广巨,兵强富,未必安也;尊贵高大 (3),未必显也:在于用之。桀、纣用其材而以成其亡,汤、武用其材而以成其王。
【注释】
(1)不:据通篇文意当为衍文(依陈昌齐说)。
(2)原:同“源”,根本。
(3)尊贵高大:当与《不侵》篇中的“尊贵富大”义同。
【翻译】
第五:
万物对任何人都是同样的,但人们使用它们却各有不同,这是治乱、存亡、死生的根本所在。所以,国土广大,兵力强盛,未必安定;尊贵富有,未必显赫;关键在于如何使用它们。夏桀、商纣使用这些材物却造成了他们的灭亡,商汤、周武王使用这些材物而成就了他们的王业。
【原文】
汤见祝网者,置四面,其祝曰:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆离吾网 (1)。”汤曰:“嘻!尽之矣。非桀,其孰为此也?”汤收其三面,置其一面,更教祝曰:“昔蛛蝥作网罟 (2),今之人学纾 (3)。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下,吾取其犯命者。”汉南之国闻之曰:“汤之德及禽兽矣。”四十国归之。人置四面,未必得鸟;汤去其三面,置其一面,以网其四十国,非徒网鸟也。
【注释】
(1)离:通“罹(lí)”,遭,触。
(2)蛛蝥(máo):虫名。秦晋之间称蜘蛛为蛛蝥。罟(ɡǔ):网。
(3)纾:疑通“杼”(zhù),织布梭。这里是织的意思。
【翻译】
商汤在郊外看见对网告的人,这具人四面设网,祷告说:“从天上落下来的,从地上钻出来的,从四方过来的,都撞到我的网上。”汤说:“嗐!真那样的话,禽兽就被杀光了。除了桀那样的暴君,谁还会做这种事呢?”汤收起三面的网,只在一面设网,重新教那人祷告说:“从前蜘蛛结网,现在人们也学着织。禽兽想向左去的就向左去,想向右去的就向右去,想向高处去的就向高处去,想向低处去的就向低处去,我只捕取那些触犯天命的。”汉水以南的国家闻知这件事说:“商汤的仁德延及禽兽了。”于是四十个国家归附了汤。别人在四面设网,未必能捕获到鸟;汤撤去三面的网,只在一面设网,却由此网得了四十个国家,不仅仅是网鸟啊!
【原文】
周文王使人抇池,得死人之骸。吏以闻于文王,文王曰:“更葬之。”吏曰:“此无主矣。”文王曰:“有天下者,天下之主也;有一国者,一国之主也。今我非其主也 (1)?”遂令吏以衣棺更葬之。天下闻之曰:“文王贤矣!泽及髊骨 (2),又况于人乎?”或得宝以危其国,文王得朽骨以喻其意,故圣人于物也无不材 (3)。
【注释】
(1)也:通“邪”,表疑问。
(2)髊(cī):同“骴”,肉未烂尽的骸骨。
(3)材:用如动词,以……为材。
【翻译】
周文王派人掘池塘,挖出个死人的尸骨,官吏把此事禀告文王,文王说:“重新安葬他。”官吏说:“这具尸骨是没有主的。”文王说:“抚有天下的人是天下之主,抚有一国的人是一国之主。现在难道我不是它的主人吗?”于是让官吏用衣棺把那具尸骨改葬在它处。天下人闻知这件事说:“文王真贤明啊!他的恩泽延及死人的尸骨了,又何况活着的人呢?”有的人得到宝物却使自己的国家陷入危难,文王得具朽骨却能借它表明自己的心愿,所以,在圣人看来,物没有没用的。
【原文】
孔子之弟子从远方来者,孔子荷杖而问之曰:“子之公不有恙乎?”搏杖而揖之 (1),问曰:“子之父母不有恙乎?”置杖而问曰 (2):“子之兄弟不有恙乎?”杙步而倍之 (3),问曰:“子之妻子不有恙乎?”故孔子以六尺之杖,谕贵贱之等,辨疏亲之义,又况于以尊位厚禄乎?
【注释】
(1)搏杖:持杖。
(2)置杖:等于说“拄杖”。置,立。
(3)杙(yì)步:当作“曳杖”。倍:通“背”,背向。
【翻译】
孔子的弟子凡是从远方来的,孔子就扛着手杖问候他说:“你的祖父没灾没病吧?”然后持杖拱手行礼,问候说:“你的父母没灾没病吧?”然后拄着手杖问候说:“你的哥哥弟弟没灾没病吧?”最后拖着手杖转过身去,问候说:“你的妻子、孩子没灾没病吧?”所以,孔子仅用六尺长的手杖,就让人知道了贵贱的等级,辨明了亲疏的关系,又何况用尊贵的地位、丰厚的俸禄呢?
【原文】
古之人贵能射也,以长幼养老也 (1)。今之人贵能射也,以攻战侵夺也。其细者以劫弱暴寡也 (2),以遏夺为务也。仁人之得饴 (3),以养疾侍老也。跖与企足得饴 (4),以开闭取楗也 (5)。
【注释】
(1)以长幼养老:古代射箭之礼,射中者让射不中者饮罚酒。酒在古代被视作养老养病之物,射者力求射中免饮,以示自己非老非病,不仅无须别人供养,还能供养老幼病弱之人。
(2)其细者:指“今之人”中地位卑微的小人。暴:欺侮。寡:指势孤力单的人。
(3)饴(yí):用麦芽制成的糖稀。
(4)跖(zhí):传说是春秋战国之际的奴隶起义领袖,先秦古籍中多诬之为“盗跖”。企足:即庄,传说是战国时楚国的奴隶起义领袖。
(5)闭:门闩的孔。楗:关门的木闩。
【翻译】
古代的人重视善射的技艺,用来抚养幼者,赡养老人。现在的人重视善射的技艺,却用来攻战侵夺。那卑微的小人更凭借善射的技艺掠夺弱小的人,欺侮势孤力单的人,把拦路抢劫当作职业。仁爱的人得到饴糖,用来保养病人,奉养老人。跖与庄弄到饴糖,却用来粘门闩开门,盗窃他人财物。