【题解】
本篇提倡“节丧”,反对“厚葬”,其思想倾向属于墨家学派。但本篇主张“节丧”,出发点是“为死者虑”,是为了避免坟墓被掘,是为了“安死”。因此,文章结尾说,厚葬倘若真有利于死者,即使“贫国劳民”,也“不辞为也”。这种思想又是与墨家学说不同的。
【原文】
二曰:
审知生,圣人之要也;审知死,圣人之极也 (1)。知生也者,不以害生,养生之谓也;知死也者,不以害死,安死之谓也 (2)。此二者,圣人之所独决也 (3)。
【注释】
(1)极:通“亟”,急务。
(2)安死:使死者安宁。
(3)决:决断。这里有知晓的意思。
【翻译】
第二:
洞察生命,是圣人的要事,洞察死亡,是圣人的急务。洞察生命,目的在于不以外物伤害生命,即为了养生;洞察死亡,目的在于不以外物损害死者,即为了安死。这两件事惟独圣人才能知晓。
【原文】
凡生于天地之间,其必有死,所不免也。孝子之重其亲也,慈亲之爱其子也,痛于肌骨,性也。所重所爱,死而弃之沟壑,人之情不忍为也,故有葬死之义 (1)。葬也者,藏也,慈亲孝子之所慎也。慎之者,以生人之心虑。以生人之心为死者虑也,莫如无动,莫如无发 (2)。无发无动,莫如无有可利,则此之谓重闭 (3)。
【注释】
(1)葬死:当作“葬送”(依孙人和说)。
(2)发:掘开。
(3)重闭:大闭,指永远埋藏。
【翻译】
凡生活于天地间的事物,它们必然要有死亡,这是不可避免的。孝子尊重他们的父母,慈亲疼爱他们的子女,尊重、疼爱之心深入肌骨,这是天性。所尊重、所疼爱的人,死后却把他们抛入沟壑,这是人之常情所不忍心做的,因而产生了给死者安葬送终的道义。葬就是藏的意思,这是慈亲孝子应慎重对待的事。所谓慎重,就是说凭着活着的人的心思考虑。凭着活着的人的心思为死者考虑,没有比不使死者被扰动更重要了,没有比不让坟墓被掘开更重要了。而要达到这个目的,没有比让坟墓中无利可图更保险了,这就叫做大闭。
【原文】
古之人有藏于广野深山而安者矣,非珠玉国宝之谓也,葬不可不藏也。葬浅则狐狸抇之 (1),深则及于水泉。故凡葬必于高陵之上,以避狐狸之患、水泉之湿。此则善矣,而忘奸邪、盗贼、寇乱之难,岂不惑哉?譬之若瞽师之避柱也 (2),避柱而疾触杙也 (3)。狐狸、水泉、奸邪、盗贼、寇乱之患 (4),此杙之大者也。慈亲孝子避之者,得葬之情矣。
【注释】
(1)抇(hú):发掘。
(2)瞽(ɡǔ)师:盲乐师。古代乐师多用瞽者担任,故称瞽师。瞽,目盲。
(3)杙(yì):一头尖的短木,小木桩。
(4)狐狸、水泉:本文以柱喻“狐狸、水泉”,以杙喻“奸邪、盗贼、寇乱之难”,据文义,此处“狐狸、水泉”四字当衍。
【翻译】
古代的人有葬于广野深山之中而平安至今的。使死者安葬,不是说要靠珠玉国宝,而是说葬不可不隐蔽埋藏。葬浅了,狐狸就会掘开它;葬深了,就会与泉水相接。所以,凡葬一定葬在高高的土山之上,以便避开狐狸的危害、泉水的浸渍。这样做好是好,但是如果忘了恶人、盗贼、匪乱的祸害,岂不是胡涂吗?这就像盲人乐师躲避柱子一样,虽然避开了柱子,却用力撞到了尖木桩上。恶人、盗贼、匪乱的祸害,那是大大的尖木桩啊!慈亲孝子埋葬死者能够避开那些祸害,就获得葬的本义了。
【原文】
善棺椁 (1),所以避蝼蚁蛇虫也。今世俗大乱,之主愈侈其葬 (2),则心非为乎死者虑也,生者以相矜尚也。侈糜者以为荣,俭节者以为陋,不以便死为故 (3),而徒以生者之诽誉为务。此非慈亲孝子之心也。父虽死,孝子之重之不怠;子虽死,慈亲之爱之不懈。夫葬所爱所重,而以生者之所甚欲,其以安之也,若之何哉?
【注释】
(1)椁(ɡuǒ):棺材外面套的大棺。
(2)之主:当作“人主”。
(3)便:利。故:事。
【翻译】
使棺椁坚实,是为了避开蝼蚁蛇虫。如今社会风气大坏,君主行葬越来越奢侈,他们心中不是为死者考虑,而是活着的人借以彼此夸耀,争出人上。他们把奢侈浪费的行为看作光荣,把俭省节约的行为看作鄙陋,不把利于死者当回事,只是一心考虑活着的人的毁谤、赞誉,这不是慈亲孝子的想法。父母虽然死了,孝子对父母的尊重不会懈怠;子女虽然死了,慈亲对他们的疼爱不会减弱。埋葬所疼爱、所尊重的人,却用活着的人十分想得到的东西陪葬,想靠这些东西使死者安宁,其结果会怎么样呢?
【原文】
民之于利也,犯流矢,蹈白刃,涉血肝以求之 (1)。野人之无闻者,忍亲戚、兄弟、知交以求利。今无此之危,无此之丑,其为利甚厚,乘车食肉,泽及子孙。虽圣人犹不能禁,而况于乱?
【注释】
(1)涉(dié)血:流血。涉,意同“喋”。(zhōu)肝:这里指残杀。
,引击。
【翻译】
百姓对于利,冒着飞箭,踩着利刃,流血残杀去追求它。鄙野之人未闻礼义的,残忍地对待父母、兄弟、朋友而去追求利。如今,刨坟掘墓没有这种危险,没有这种耻辱,而得利十分丰厚,可以乘车吃肉,恩惠延及子孙。这种情况即使是圣人尚且禁止不住,更何况昏乱之君呢?
【原文】
国弥大,家弥富,葬弥厚。含珠鳞施 (1),玩好货宝 (2),钟鼎壶滥 (3),舆马衣被戈剑,不可胜其数。诸养生之具,无不从者。题凑之室 (4),棺椁数袭 (5),积石积炭,以环其外。奸人闻之,传以相告。上虽以严威重罪禁之,犹不可止。且死者弥久,生者弥疏;生者弥疏,则守者弥怠;守者弥怠而葬器如故,其势固不安矣。
【注释】
(1)含(hàn)珠:死者口中所含的珍珠。鳞施:玉制的葬服。把玉石琢成各种形状的小薄片,角上穿孔,联缀而成。因套在死者身上有如鱼鳞,故名“鳞施”,又名“玉匣”。
(2)玩好(hào):赏玩、嗜好的物品。
(3)滥(jiàn):通“鉴”,浴盆。
(4)题凑:古代天子的椁制,也赐用于大臣。椁室用大木累积而成,好像四面有檐的屋子,木的头都向内,故名题凑。题,头。凑,聚。
(5)袭:重(chónɡ),层。
【翻译】
国越大,家越富,陪葬的器物就越丰厚。死者口含的珍珠、身穿的玉衣,赏玩、嗜好的物品,财货珍宝,钟鼎壶鉴,车马衣被戈剑,数也数不尽。各种养生之器无不随葬。题凑的椁室,里面棺椁数层,并堆积石头、木炭,环绕在棺椁之外。恶人闻知此事,互相传告。君主尽管用严刑重罚禁止他们,仍然禁止不住。再说,死者死去的时间越久远,活着的人对他的感情就越疏远;感情越疏远,守墓人就越懈怠;守墓人越来越懈怠,可是墓中陪葬的器物却同原来一样,这种形势当然就不安全了。
世俗之行丧,载之以大
(1),羽旄旌旗、如云偻翣以督之 (2),珠玉以佩之 (3),黼黻文章以饬之 (4),引绋者左右万人以行之 (5),以军制立之然后可 (6)。以此观世 (7),则美矣,侈矣;以此为死,则不可也。苟便于死,则虽贫国劳民,若慈亲孝子者之所不辞为也。
【注释】
(1)(chūn):载棺柩的车。
(2)羽旄旌旗:泛指各种旗帜。旄,竿顶用牦牛尾为饰的旗。旌,用牦牛尾和彩色鸟羽作竿饰的旗。如云偻(liǔ)翣(shà):因偻翣之上画有云气,故称“如云偻翣”。偻,盖在柩车上的饰物。翣,用羽毛制成的伞形之物,有柄,灵车行时持之在两旁随行。督:正,这里有装饰的意思。
(3)佩:装饰。
(4)黼黻(fǔfú):古代礼服上绘绣的花纹。黑白相间的花纹叫黼,黑与青相间的花纹叫黻。文章:错杂的色彩或花纹。古以青赤相配为文,赤白相配为章。饬:通“饰”。
(5)绋(fú):牵引棺柩的绳索。古时送葬都执绋。
(6)军制:军法。
(7)观:显示给人看。
【翻译】
世俗之人举行葬礼,用大车载着棺柩,各种旗帜、画有云气的偻翣相随,棺柩之上点缀着珠玉,涂饰了各种花纹。灵车左右执绋送葬的有万人,牵引灵车行进,这么多人得用军法指挥才行。举行这种葬礼给世人看,那是够美的了,够盛大的了;但是用这种葬礼安葬死者,那是不行的。倘若厚葬真有利于死者,那么即使它会使国家贫困、人民劳苦,慈亲孝子也是不会拒绝的。