吕氏春秋

《吕氏春秋》是先秦的一部重要典籍,有着十分丰富的内容。它的哲学思想、政治思想以及它所保留的科学文化方面的历史资料,是我们民族的一份珍贵遗产,我们应该给予充分的重视,进行深入的研究。这对我们了解战国末期的思想政治文化状况,具有重要的意义。
异宝

【题解】

本篇摒弃了世俗关于“宝”的概念,主张以道德为宝。文章一开始就提出:“古之人非无宝也,其所宝者异也。”接着列举了三个例子加以论证:其一是孙叔敖“知不以利为利”,告诫其子“必无受利地”;其二是江上之丈人拒不接受伍员赠与的千金之剑;其三是宋子罕“以不受为宝”,拒不接受“野人”献上的宝玉。这三位古人“所宝者”与世人“异”,其原因何在?文章认为这是由于他们的智慧“异乎俗”的缘故。人的智力高低决定了人们对宝物价值的认识,正如本篇结尾所说:“其知弥精,其所取弥精;其知弥粗,其所取弥粗。”

四曰:

古之人非无宝也,其所宝者异也。

【翻译】

第四:

古代的人不是没有宝物,只是他们看作宝物的东西与今人不同。

【原文】

孙叔敖疾,将死,戒其子曰 (1):“王数封我矣,吾不受也。为我死 (2),王则封汝,必无受利地。楚、越之间有寝之丘者 (3),此其地不利,而名甚恶 (4)。荆人畏鬼,而越人信异宝 (5)。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知,知不以利为利矣。知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异乎俗也。

【注释】

(1)戒:同“诫”。

(2)为:等于说“如”。

(3)寝之丘:春秋楚邑,在今河南固始、沈丘两县之间。

(4)而名甚恶:“寝丘”含有陵墓之义,所以这样说。恶,凶险。

(5)异宝(jī):迷信鬼神和灾祥。

【翻译】

孙叔敖病了,临死的时候告诫他的儿子说:“大王多次赐给我土地,我都没有接受。如果我死了,大王赐给你土地,你一定不要接受肥沃富饶的土地。楚国和越国之间有个寝丘,这个地方土地贫瘠,而且地名十分凶险。楚人畏惧鬼,而越人迷信鬼神和灾祥。所以,能够长久占有的封地,恐怕只有这块土地了。”孙叔敖死后,楚王果然把肥美的土地赐给他的儿子,但是孙叔敖的儿子谢绝了,请求赐给寝丘,所以这块土地至今没有失掉。孙叔敖的智慧,在于懂得不把世俗心目中的利益看作利益。懂得把别人所厌恶的东西当作自己所喜爱的东西,这就是有道之人之所以不同于世俗的原因。

【原文】

五员亡 (1),荆急求之,登太行而望郑曰:“盖是国也,地险而民多知;其主,俗主也,不足与举。”去郑而之许,见许公而问所之。许公不应,东南向而唾 (2)。五员载拜受赐 (3),曰:“知所之矣。”因如吴。过于荆,至江上,欲涉,见一丈人,刺小船 (4),方将渔,从而请焉 (5)。丈人度之 (6),绝江 (7)。问其名族 (8),则不肯告,解其剑以予丈人,曰:“此千金之剑也,愿献之丈人。”丈人不肯受,曰:“荆国之法,得五员者,爵执圭 (9),禄万檐 (10),金千镒 (11)。昔者子胥过 (12),吾犹不取,今我何以子之千金剑为乎?”五员过于吴 (13),使人求之江上,则不能得也。每食必祭之,祝曰:“江上之丈人!天地至大矣,至众矣,将奚不有为也?而无以为 (14)。为矣,而无以为之。名不可得而闻,身不可得而见,其惟江上之丈人乎!”

【注释】

(1)五员(yún):即伍员。

(2)“许公”二句:许公想让伍员投奔吴国,但又不敢得罪楚国这个强大的近邻,所以“不应”,而以向吴国所在的东南方而唾示意。

(3)载:通“再”。

(4)刺:撑。

(5)从:就,走近。

(6)度:渡。

(7)绝:横渡,渡过。

(8)族:姓。

(9)执圭(ɡuī):春秋时诸侯国爵位名称。圭,玉制礼器,上尖下方。也作“皀”。形制大小因爵位及用途不同而异。天子(或诸侯)把圭赐给功臣,让他们执圭朝见,故名“执圭”。

(10)檐(dān):通“儋”,今作“担”,容积为一石。

(11)镒:古代重量单位,二十两为一镒。一说二十四两为一镒。

(12)子胥:伍员的字。老人揣度渡江人是伍员,故这样说作为拒绝接受赠剑的托词,并非一定真有此事。

(13)过:等于说“至”。

(14)无以为:等于说“无所以为”,即无所求的意思。

【翻译】

伍员逃亡,楚国紧急追捕他。他登上太行山,遥望郑国说:“这个国家,地势险要而人民多有智慧;但是它的国君是个凡庸的君主,不足以跟他谋举大事。”伍员离开郑国,到了许国,拜见许公并询问自己宜去之地。许公不回答,向东南方吐了一口唾沫。伍员再拜接受赐教说:“我知道该去的地方了。”于是去往吴国。路过楚国,到了长江岸边,想要渡江。他看到一位老人,撑着小船,正在打鱼,于是走过去请求老人送他过江。老人摆渡他,横着渡过了长江。伍员问老人的姓名,老人却不肯告诉他。伍员解下自己的宝剑送给老人,说:“这是价值千金的宝剑,我愿意把它奉献给您。”老人不肯接受,说:“按照楚国的法令,捉到伍员的,授予执圭爵位,享受万石俸禄,赏给黄金千镒。从前伍员从这里经过,我尚且不捉他去领赏,如今我接受你价值千金的宝剑做什么呢?”伍员到了吴国,派人到江边去寻找那位老人,却无法找到了。伍员每次吃饭一定要祭祀那位老人,祷告说:“江上的老人啊!天地之德大到极点了,养育万物多到极点了,天地何所不为?却毫无所求。人世间,做了有利于别人的事,却毫无所求,名字无法得知,身影无法得见,达到这种境界的恐怕只有江边的老人吧!”

【原文】

宋之野人耕而得玉,献之司城子罕 (1),子罕不受。野人请曰:“此野人之宝也,愿相国为之赐而受之也。”子罕曰:“子以玉为宝,我以不受为宝。”故宋国之长者曰:“子罕非无宝也,所宝者异也。”

【注释】

(1)司城子罕:春秋时宋国的执政大臣。司城,官名,即司空,相当于相国,执掌国政,为春秋时宋国所设置。

【翻译】

宋国一个农夫耕地得到了一块玉,把它献给司城子罕,子罕不接受。农夫请求说:“这是我的宝物,希望相国赏小人脸而把它收下。”子罕说:“你把玉当作宝物,我把不接受别人的赠物当作宝物。”所以宋国德高望重的人说:“子罕不是没有宝物,只是他的宝物与别人不同啊!”

【原文】

今以百金与抟黍以示儿子 (1),儿子必取抟黍矣;以和氏之璧与百金以示鄙人 (2),鄙人必取百金矣;以和氏之璧、道德之至言以示贤者,贤者必取至言矣。其知弥精,其所取弥精;其知弥粗,其所取弥粗。

【注释】

(1)抟(tuán)黍:捏成团的黄米饭。

(2)和氏之璧:春秋时楚人和氏(卞和)所得的宝玉。

【翻译】

假如现在把百金和黄米饭团摆在小孩面前,小孩一定去抓黄米饭团了;把和氏之璧和百金摆在鄙陋无知的人面前,鄙陋无知的人一定拿走百金了;把和氏之璧和关于道德的至理名言摆在贤人面前,贤人一定听取至理名言了。他们的智慧越精深,所取的东西就越珍贵;他们的智慧越低下,所取的东西就越粗陋。

上一篇:安死
下一篇:异用
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论