吕氏春秋

《吕氏春秋》是先秦的一部重要典籍,有着十分丰富的内容。它的哲学思想、政治思想以及它所保留的科学文化方面的历史资料,是我们民族的一份珍贵遗产,我们应该给予充分的重视,进行深入的研究。这对我们了解战国末期的思想政治文化状况,具有重要的意义。
当务

【题解】

“当务”就是合于时务。本篇列举了跖论盗道、“直躬者”告发其父窃羊、齐之逞勇者自食其肉,以及商太史据法力争立纣等事例,旨在说明:“辨而不当论,信而不当理,勇而不当义,法而不当务”是大乱天下的四害。本篇思想倾向属儒家学派。

【原文】

四曰:

辨而不当论 (1),信而不当理,勇而不当义,法而不当务,惑而乘骥也,狂而操吴干将也 (2),大乱天下者,必此四者也。所贵辨者,为其由所论也 (3);所贵信者,为其遵所理也;所贵勇者,为其行义也;所贵法者,为其当务也。

【注释】

(1)辨:通“辩”,有口才,善辩。当:合。论:通“伦”,理。

(2)干(ɡān)将:古剑名。相传为春秋时吴人干将所铸,锋利无比。

(3)所:当是衍文。下文“所理”中的“所”字也当是衍文。

【翻译】

第四:

雄辩而不合道理,诚实而不合理义,勇敢而不合正义,守法而不合时务,这就像人精神迷乱却乘着骏马一样,像人神志癫狂却握着利剑一样,大乱天下的,一定是以上四种行为。雄辩之可贵在于它遵从道理,诚实之可贵在于它遵循理义,勇敢之可贵在于它伸张正义,守法之可贵在于它合于时务。

【原文】

跖之徒问于跖曰 (1):“盗有道乎?”跖曰:“奚啻其有道也?夫妄意关内 (2),中藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知时,智也;分均,仁也。不通此五者而能成大盗者,天下无有。”备说非六王、五伯 (3),以为尧有不慈之名 (4),舜有不孝之行 (5),禹有淫湎之意 (6),汤、武有放杀之事 (7),五伯有暴乱之谋 (8)。世皆誉之,人皆讳之,惑也。故死而操金椎以葬,曰:“下见六王、五伯,将毃其头矣 (9)!”辨若此不如无辨。

【注释】

(1)“跖之”句:跖论盗道可参阅《庄子·胠箧》篇。

(2)妄意:凭空推测。关:门闩,这里指门。

(3)备:具。六王:指尧、舜、禹、汤、周文王,周武王。五伯:即春秋五霸。跖非难六王五伯可参阅《庄子·盗跖》篇。

(4)尧有不慈之名:传说尧杀长子丹朱,故有“不慈”之说。

(5)舜有不孝之行:传说舜放逐其父瞽叟,故有“不孝”之说。

(6)禹有淫湎之意:传说帝女令仪狄造酒,进献给禹,禹饮后认为很甘美,故有“淫湎”之说。淫湎,沉溺于酒。

(7)汤、武有放杀之事:商汤起兵伐桀,桀流窜南巢,如同放逐;武王伐纣,纣在鹿台自焚;故有“放杀”之说。

(8)五伯有暴乱之谋:指五霸为争霸主,骨肉相残,兼并小国,故有“暴乱”之说。

(9)毃(qiāo):同“敲”,击。

【翻译】

跖的徒党问跖说:“强盗有道义吗?”跖说:“何只是有道义啊!猜测室内情况而能猜中所藏之物就是圣,带头进去就是勇,最后离去就是义,懂得时机就是智,分利均匀就是仁。不通晓这五点而能成为大盗的,天下没有。”跖提出主张非难六王、五霸,认为尧有不慈的名声,舜有不孝的行为,禹有沉湎于酒的意愿,商汤、武王有放逐、杀死他们君主的罪行,五霸有侵暴兴乱的图谋。然而世人都赞誉他们,人人都为他们避讳,真是糊涂。所以跖吩咐手下自己死后要持金锤下葬,他说:“下到黄泉,见到六王、五霸,要击碎他们的头。”雄辩说要像这样不如没有。

【原文】

楚有直躬者 (1),其父窃羊而谒之上。上执而将诛之。直躬者请代之。将诛矣,告吏曰:“父窃羊而谒之,不亦信乎?父诛而代之,不亦孝乎?信且孝而诛之,国将有不诛者乎?”荆王闻之,乃不诛也。孔子闻之曰:“异哉!直躬之为信也。一父而载取名焉 (2)。”故直躬之信不若无信 (3)

【注释】

(1)直躬:以直道立身。楚直躬者告发其父窃羊可参阅《论语·子路》、《庄子·盗跖》。

(2)载:通“再”,两次。

(3)直躬之信不若无信:“直躬之信”违背了儒家“子为父隐”的道义,所以说“不若无信”。

【翻译】

楚国有个以直道立身的人,他的父亲偷了羊,他向官府告发了这件事。官府抓住了他的父亲,将要处死。这个以直道立身的人请求代父受刑。将要行刑的时候,他告诉官吏说:“父亲偷了羊而告发这件事,这样的人不是很诚实吗?父亲受罚而代他受刑,这样的人不是很孝顺吗?又诚实又孝顺的人却要杀掉,那么国家将还有不遭杀戮的人吗?”楚王听说了这番话,就不杀他了。孔子闻知这件事说:“这个人的所谓诚实太怪了!利用一个父亲却两次为自己捞取名声。”所以像“直躬”这样的诚实不如没有。

【原文】

齐之好勇者,其一人居东郭 (1),其一人居西郭。卒然相遇于涂 (2),曰:“姑相饮乎?”觞数行 (3),曰:“姑求肉乎?”一人曰:“子,肉也;我,肉也;尚胡革求肉而为?于是具染而已 (4)。”因抽刀而相啖,至死而止。勇若此不若无勇。

【注释】

(1)郭:外城。

(2)卒(cù):通“猝”。涂:道路。

(3)觞(shānɡ):古代饮酒器。这里指举觞饮酒。

(4)染:调味用的豉酱。

【翻译】

齐国有两个好夸耀自己勇敢的人,一人住在城东,另一人住在城西。一天,他们在路上意外地相遇了,彼此说:“姑且一起饮几杯吧?”斟过几遍酒,一人说:“还是弄点肉吧?”另一人说:“你就是一堆肉,我就是一堆肉,何必另去弄肉呢?在这儿准备下一点豉酱就够了。”于是两人拔出刀互相割下对方身上的肉吃起来,一直到死。勇敢要像这样不如没有。

【原文】

纣之同母三人,其长曰微子启 (1),其次曰中衍 (2),其次曰受德。受德乃纣也 (3),甚少矣。纣母之生微之启与中衍也,尚为妾,已而为妻而生纣。纣之父、纣之母欲置微子启以为太子,太史据法而争之曰:“有妻之子,而不可置妾之子。”纣故为后。用法若此,不若无法。

【注释】

(1)微子启:帝乙长子,名启,纣的庶兄,因多次谏纣,不被听取,故逃亡。周灭商后,微子启向周称臣,封于宋,为宋国始祖。

(2)中衍:帝乙次子,微子启死后,继为宋国之君。

(3)受德乃纣也:纣,名受。这里说纣名“受德”,与其他古籍所载不同,疑有误。

【翻译】

商纣的同母兄弟共三人,长兄叫微子启,老二叫中衍,老三叫受德。受德就是纣,年龄最小。纣的母亲生微子启和中衍的时候还是妾,后来成为正妻而生下纣。纣的父母想要立微子启为太子,太史依据法典争辩说:“有正妻的儿子在,就不可立妾的儿子作太子。”所以纣后来成了君主。用法要像这样,不如没有法。

上一篇:忠廉
下一篇:长见
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论