吕氏春秋

《吕氏春秋》是先秦的一部重要典籍,有着十分丰富的内容。它的哲学思想、政治思想以及它所保留的科学文化方面的历史资料,是我们民族的一份珍贵遗产,我们应该给予充分的重视,进行深入的研究。这对我们了解战国末期的思想政治文化状况,具有重要的意义。
顺说

【题解】

本篇论述的是劝说君主的方法,其方法就是“顺说”。“顺说”之意在于“因人之力以为自力,因其来而与来,因其往而与往”,就是要善于揣摩君主的心理,顺其思路,因势利导,以达到自己的目的。文章列举的惠盎说宋康王行孔墨之道、田赞说荆王息甲兵、管仲引导役人唱歌以免祸等事例,都说明了“顺说”的必要。

【原文】

五曰:

善说者若巧士,因人之力以自为力,因其来而与来,因其往而与往,不设形象,与生与长,而言之与响 (1)。与盛与衰,以之所归 (2)。力虽多,材虽劲,以制其命。顺风而呼,声不加疾也;际高而望 (3),目不加明也。所因便也。

【注释】

(1)而:如。响:回声。

(2)所归:终极目的。

(3)际:到,接近。

【翻译】

第五:

善于劝说的人像灵巧的人一样,借用别人的力量而把它当作自己的力量,顺着他的来势加以引导,顺着他的去势加以推动,不露形迹,随着他的出现而出现,随着他的发展而发展,如同言语与回声一样相随。随着他的兴盛而兴盛,随着他的衰微而衰微,以便达到自己的目的。尽管他的力量很大,才能很强,也能控制他的命运。顺着风呼叫,声音并没有更大,可是能从远处听到;登上高处观望,眼睛并没有更亮,然而可以看到远处。这是因为凭借的东西有利啊。

【原文】

惠盎见宋康王 (1),康王蹀足謦欬 (2),疾言曰:“寡人之所说者,勇有力也,不说为仁义者。客将何以教寡人?”惠盎对曰:“臣有道于此:使人虽勇,刺之不入;虽有力,击之弗中。大王独无意邪?”王曰:“善!此寡人所欲闻也。”惠盎曰:“夫刺之不入,击之不中,此犹辱也。臣有道于此:使人虽有勇,弗敢刺;虽有力,不敢击。大王独无意邪?”王曰:“善!此寡人之所欲知也。”惠盎曰:“夫不敢刺,不敢击,非无其志也。臣有道于此:使人本无其志也。大王独无意邪?”王曰:“善!此寡人之所愿也。”惠盎曰:“夫无其志也,未有爱利之心也。臣有道于此:使天下丈夫女子莫不欢然皆欲爱利之。此其贤于勇有力也,居四累之上 (3)。大王独无意邪?”王曰:“此寡人之所欲得也。”惠盎对曰:“孔、墨是也。孔丘、墨翟,无地为君 (4),无官为长。天下丈夫女子莫不延颈举踵,而愿安利之。今大王,万乘之主也,诚有其志,则四境之内皆得其利矣,其贤于孔、墨也远矣。”宋王无以应。惠盎趋而出,宋王谓左右曰:“辨矣 (5)!客之以说服寡人也。”宋王,俗主也,而心犹可服,因矣。因则贫贱可以胜富贵矣,小弱可以制强大矣。

【注释】

(1)惠盎:战国时期宋国人。宋康王:名偃,即宋君偃,公元前337年—前286年在位。

(2)蹀(dié)足:顿足。謦欬(qǐnɡkài):咳嗽。

(3)四累:指上面提到的四种行为(刺击、不敢刺击、无志刺击、未有爱利之心),因为这四种行为有害于世,所以称之为“四累”。

(4)无地为君:指没有领土,但却能象君主一样得到尊荣。

(5)辨:通“辩”。

【翻译】

惠盎谒见宋康王,康王跺着脚,咳嗽着,大声说:“我所喜欢的是勇武有力的人,不喜欢行仁义的人。客人将有何见教啊?”惠盎回答说:“我有这样的道术:使人虽然勇武,却刺不进您的身体;虽然有力,却击不中您。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好!这是我想要听的。”惠盎说:“虽然刺不进您的身体,击不中您,但您还是受侮辱了。我有这样的道术:使人虽然勇武,却不敢刺您;虽然有力,却不敢击您。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好!这是我想知道的。”惠盎说:“那些人虽然不敢刺,不敢击,并不是没有这样的想法啊。我有这样的道术:使人根本就没有这样的想法。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好!这是我所希望的。”惠盎说:“那些人虽然没有这样的想法,却没有爱您使您有利的心。我有这样的道术:使天下的男子女子都愉快地爱您使您有利。这就胜过了勇武有力,居于上面说到的四种行为之上了。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“这是我想要得到的。”惠盎回答说:“孔丘、墨翟就能这样。孔丘、墨翟,他们没有领土,但却能像当君主一样得到尊荣;他们没有官职,但却能像当官长一样受到尊敬。天下的男子女子没有谁不伸长脖子、抬起脚跟盼望他们,希望他们平安顺利。现在大王您是拥有万辆兵车大国的君主,如果真有这样的志向,那么四方边境之内就都能得到您的利益了,百姓对您的爱戴就能远远超过孔丘、墨翟了。”宋王无话来回答。惠盎快步走了出去,宋王对身边的人说:“很善辩啊!客人用言论说服了我。”宋王是个平庸的君主,可是他的心还是可以说服,这是因为惠盎能因势利导。能因势利导,那么贫贱的就可以胜过富贵的,弱小的就可以制服强大的了。

【原文】

田赞衣补衣而见荆王 (1),荆王曰:“先生之衣,何其恶也?”田赞对曰:“衣又有恶于此者也。”荆王曰:“可得而闻乎?”对曰:“甲恶于此。”王曰:“何谓也?”对曰:“冬日则寒,夏日则暑,衣无恶乎甲者。赞也贫,故衣恶也。今大王,万乘之主也,富贵无敌,而好衣民以甲,臣弗得也。意者为其义邪 (2)?甲之事,兵之事也,刈人之颈 (3),刳人之腹 (4),隳人之城郭,刑人之父子也。其名又甚不荣。意者为其实邪?苟虑害人,人亦必虑害之;苟虑危人,人亦必虑危之。其实人则甚不安。之二者,臣为大王无取焉。”荆王无以应。说虽未大行,田赞可谓能立其方矣。若夫偃息之义 (5),则未之识也。

【注释】

(1)田赞:齐国人。

(2)意者:抑或,料想。

(3)刈(yì):砍断。

(4)刳(kū):剖挖。

(5)偃(yǎn)息之义:指段干木隐居不仕而安魏国。偃息,安卧。

【翻译】

田赞穿着破旧衣服去见楚王,楚王说:“先生您的衣服怎么这么破旧呢?”田赞回答说:“衣服还有比这更坏的呢?”楚王说:“可以让我听听吗?”田赞回答说:“铠甲比这更坏。”楚王说:“这是什么意思呢?”田赞回答说:“冬天穿上冷,夏天穿上热,衣服没有比铠甲更坏的了。我很贫困,所以穿的衣服很坏。现在大王您是大国的君主,富贵无比,却喜欢拿铠甲让人们穿,我不赞成这样。或许是为了行仁义吗?铠甲的事,是有关战争的事啊,是砍断人家的脖子,挖空人家的肚子,毁坏人家的城池,杀死人家的父子啊。那名声又很不荣耀。或许是为了得到实际利益吗?如果谋划害别人,别人也必定谋划害自己;如果谋划让别人遭到危险,别人也必定谋划让自己遭到危险。其实很不安全。这两种情况,我认为大王您还是不要选择。”楚王无话来回答。主张虽然没有广泛实行,田赞可以说是能够树立自己的主张了。至于段干木隐居不仕而使魏国安全,那田赞还达不到这种地步。

【原文】

管子得于鲁 (1),鲁束缚而槛之 (2),使役人载而送之齐,皆讴歌而引。管子恐鲁之止而杀己也,欲速至齐,因谓役人曰:“我为汝唱,汝为我和。”其所唱适宜走,役人不倦,而取道甚速。管子可谓能因矣,役人得其所欲,己亦得其所欲。以此术也,是用万乘之国,其霸犹少 (3),桓公则难与往也 (4)

【注释】

(1)“管子”句:齐遭无知之难,公子纠奔鲁,管仲傅之。后公子小白在齐国即位(即齐桓公),胁迫鲁杀死公子纠,把管仲送交齐国。“管子得于鲁”即指此而言。

(2)槛:关人的囚笼。此指关在囚笼中。

(3)其霸犹少:意思是,不仅仅至于成就霸业。

(4)难与往:指难以跟他(桓公)达到成就王业的地步。

【翻译】

管仲在鲁国被捉住,鲁国捆起他把他装在囚笼里,派差役用车载着把他送到齐国去,差役全都唱着歌拉车。管仲担心鲁国留下并且杀死自己,想赶快到达齐国,于是就对差役们说:“我给你们领唱,你们应和我。”他唱的歌节拍适合快走,差役们不觉得疲倦,因而走路走得很快。管仲可以说是能利用差役唱歌了,差役满足了自己的希望,管仲也达到了自己的目的。使用这个方法,治理拥有万辆兵车的大国,成就霸业尚且不止,只不过齐桓公这个人难以辅佐他成就王业罢了。

上一篇:报更
下一篇:不广
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论